Teatrul Bulandra (România)
William Shakespeare: ZADARNICELE CHINURI ALE DRAGOSTEI
Foto: Livia Vișănescu, Judy Florescu
19.00

Joi, 21 noiembrie, Sala Mare


Traducere în limba română: Lucia Verona, Horia Gârbea
1h 15' fără pauză
14+
Berowne: Șerban Pavlu
Regele: George Ivașcu
Longaville: Alin State
Dumaine / Anton Bont: Lucian Ifrim
Tărtăcuță: Cătălin Babliuc
Don Adriano De Armado: Constantin Dogioiu
Boyet: Catinca Nistor
Prințesa: Ioana Anastasia Anton
Rosaline: Alexandra Fasolă
Katherine: Silvana Negruțiu
Maria / Juaquinetta: Maria Vârlan
Molie: Adela Bengescu

Regia: ANDREI ȘERBAN

Adaptare liberă de: Daniela Dima
Regizor asociat: Daniela Dima
Scenografie: Octavian Neculai
Costumele: Edita Lupea
Asistent scenografie: Livia Visanescu
Muzica: Raul Kusak
Light design: Andrei Șerban
Asistent light design: Florin Manu
Machiaj: Valentina Sandovici
Asistent de regie: Alexandru Cruceru, Maria Doncu, Catherine Andre
Regia tehnică: Alina Manu


Publicată în 1598, piesa Zadarnicele chinuri ale dragostei face parte dintre comediile timpurii ale lui Shakespeare. Regele Ferdinand al Navarrei, împreună cu cei trei prieteni ai săi – Berowne, Longaville şi Dumaine – decid ca, timp de trei ani, să-şi dedice viaţa exclusiv studiului, ferindu-se de orice tentaţie feminină. Este un text deopotrivă poetic, plin de umor, dar care explorează subtil natura umană, demascând neîndurător slăbiciunile acesteia.


„Războiul sexelor în Zadarnicele chinuri ale dragostei e mai complex şi cu un final enigmatic, nu neapărat vesel, cum ar fi de aşteptat într-o comedie. Anunţul morţii întrerupe spectacolul şi ne găseşte pe toţi, actori şi spectatori, nepregătiţi. Pentru un public modern titlul este mai familiar decât piesa însăşi, căci textul pare deseori obscur şi poate de aceea se joacă rar (în România cel puţin), căci pare mai mult o «piesă de citit», datorită subtilităţilor de limbaj, un puzzle erudit, intenţionat de autor să ne provoace, să ne atenţioneze asupra felului în care distorsionăm sensul cuvintelor, denaturând limbajul. Dar cum să facem ca acest text scris acum peste 400 de ani să vibreze în secolul 21? Înţelegerea noastră e limitată şi subiectivă, suntem atinşi de un aspect sau altul şi încercăm să transmitem ce ne-a atins pe noi."

Andrei Şerban



Foto: Livia Vișănescu, Judy Florescu